Derzor Çöllerinde, recorded by Vartan Shapazian (originally of Kharpert, emigrated to U.S. in 1907) in 1939 in Fresno, California.
Derzor çöllerinde yaralı çoktur/In the deserts of Der el-Zor, many are wounded
Gelme doktor gelme çarası yoktur/Don’t come, doctor, don’t come, there is no use
Bir Allah´tan gayrı hiç kimsem yoktur/Beside God, we have no one at all
Dininin uğruna giden Ermeni/Because of their faith, the Armenians go.
Derzor çöllerinde bayıldım kaldım/In the deserts of Der el-Zor, I fainted and could not arise
Harçlığım tükendi, evladım sattım/I’ve run out of money, I’ve sold off my child
Ana ben bu candan bıktım usandım/Oh mother, I’m sick and tired of this life
Millet uğruna giden Ermeni/Because of their race, the Armenians go.
Koyver ana koyver gideyim çöle/Let go, mother, let go, let me go off into the desert.
Kollarım çıpçıplak Araba köle/My bare arms are slave to the Arab
Söylensin destanım dillerden dillere/Let my story be told from tongue to tongue
Evlat uğruna giden Ermeni/Because of their children, the Armenians go.
This genocide-era lamentation was also recorded by Vahan Boyajian in New York on his own “Bilbil” (Bulbul, “nightingale”) record label. He recorded the song with the title “Derzor Desdaanacı” (Der el-Zor’s Teller of Epics), accompanied by oud and violin. Vahan recorded several other songs, all, it seems, in Turkish. Vartan and his wife, Siranoosh, also recorded several Armenian-language folk songs.
The song laments the death marches of the Armenians out of eastern Anatolia to the killing fields and mass graves of the Der el-Zor desert in Syria. The substance, melody, and context out of which the lamentation arose are enough to make this song haunting. But to think that Turkish was the language of lamentation for Armenians who were dying at the hands of Turks because that was likely the only language they knew well enough to sing in—that guts me. More here on Turkish language genocide-era songs and lamentations.
now i got people who do what i said in the post reblogging the post…bravo
dont use our films to prove some shit about yourself on tumblr especially if you dont know anything about our country or culture
oh but you seen pomegranates in that one movie
fuck am i seeing on my dash
why are hayer/armenians invisible to most you people until you see some shit you can strip context of and make it about yourselves for that tumblr ethnic cred
2013 the year tumblr discovered pomegranates
sometimes i’m very protective of sharing this music because it probably doesn’t (and can’t) mean anything to most people who don’t have direct connection to the culture and it frustrates me so much because i don’t want these beautiful pieces of art to be underappreciated and ignored even though they are and have been (we’re told we have no culture or modernity; well what the fuck is the REBETIKO MOVEMENT then, how can you listen to an amane and not shiver and feel your hair stand on end??? i don’t know how to navigate these discourses anymore because seriously europeans either claim our music is just “oriental influenced” or not “really music at all” which is why most of it has been ignored entirely. how are you going to say that rebetika is just “free verse with turkish influences” when it’s clearly byzantine influenced and some of them might as well be psalms with how much they rely on drone effects and inducing trances. seriously fuck the western academy.)
Gomidas/Komitas' Karun (Spring)
A song associated with the genocide. Komitas was a priest, ethnographer, and musicologist (and more). He was arrested on the “official” first day of the genocide with 180 other notable Armenian men, but was saved. He lost his mind after witnessing the genocide and died in a psychiatric clinic a few years after.
Գարուն ա, ձուն ա արել,
Վա՜յ, լե, լե, վա՜յ, լե, լե,
Վա՜յ լե, լե, լե,
Իմ յարն ինձնից ա սառել:
Ա՜խ, չորնա, վա՜խ, ա՜յ յար,
Չար մարդու լեզուն:
Քամին փչում ա պաղ-պաղ,
Լերդ ու թոքս անում ա դաղ:
Յա՛ր, ինձ բեմուրադ արիր,-
Սերըդ ինձնե զատ արիր:
Karun a, dzun a arel,
Vay le, le, le…
Im yarn indznits a sare,
Akh chorna, vakh ay yar,
Char martu lezun.
Spring is here, yet it has snowed,
Vay le, le, le…
My yar is cool (dry/rough) towards me,
Akh, it hurts, vakh, ay yar
The tongues of evil men / Curse those evil tongues
Hymn for Blessing of the Water
Ով զարմանալի խորհուրդ այս մեծ յայտնեալ.
Արարիչն Աստուած ի Յորդանան եկեալ:
Կամէր մկրտիլ ի ծառայէն յիւրմէ.
Չառնյոր Կարապետն, զմկրտելն ի յանձն:
Գետ, մի զարհուրիր, քո Արարիչն եմ ես.
Եկեալ մկրտիմ եւ լւանամ զմեղս:
O amazing mystery which is revealed to us.
The Creator God has come to the Jordan.
River, do not be afraid, for I am your creator
I have come to baptize and wash away your sins.
This village, known as Elevit / Egiovit / Evoghiwt (now Yaylaköy) is said to be the last village Armenians remained in before being deported by the Ottoman regime in the early 20th century.
These photographs were taken in Hemshin last summer, with exception to a few, which were taken in Armenia. Looking at the human side of politics. Looking at people and not policies.
Rest of set.
Ayshenur Kolivar - Norhars Ellim (Hemshen Armenian)
Այշենուր Քոլիվար - «Նորհարս Էլլիմ»
çeketes xad pulliya
meçus âl polor kalçi
isa kağis dağak e
indzi âl umiş kalçi
galate lertez ari
heru campa kaletsi
da kezi sevda devi
yes indzigi koletsi
şad erandim şad erand
kelxus âl ipağ unim
xigoyi kağin meçe
çaxal açvi yar unim
norhars ellim inşallah
dun avelim maşallah
ku dadin u ku more
kurba kordzim inşallah
dziyapnan hed ter ari
xadvun enoğum deyi
kağin meç yar hazayi
emmen or desnum deyi